咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >2022年国际林业研究组织联盟生物技术大会英汉同传实践报告 收藏
2022年国际林业研究组织联盟生物技术大会英汉同传实践报告

2022年国际林业研究组织联盟生物技术大会英汉同传实践报告

作     者:凌梅 

作者单位:黑龙江大学 

学位级别:硕士

导师姓名:白纯

授予年度:2024年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:同声传译 长难句 连贯性 口音听辨 

摘      要:本实践报告基于笔者对2022年国际林业研究组织联盟(IUFRO)生物技术大会的英汉同传实践所撰写,旨在总结分析学术会议中科技英语口译方面的问题及应对策略。笔者模拟了为大会3名发言人进行同声传译的口译实践,通过对现场口译录音转写及分析研究,总结出现场口译过程中的三方面难点:长难句导致译语逻辑混乱、译语衔接不连贯及非母语英语变体导致的听辨困难。通过断句、等待的方法解决长难句问题,减轻译员记忆负担。通过增补、重复的口译技巧,增补源语中省略的部分及指代性成分,补全源语上下文语义,使译语更加的准确流畅。同时在为南非和中国发言人进行同传口译过程中,笔者认为作为译员除了需具备扎实的专业知识和丰富的实践经验之外,还需提前对各类非母语英语变体进行了解掌握,最大限度地规避由于听辨困难带来的认知负荷,才能更好地传达源语的信息。笔者希望通过本次实践报告为科技英语同声传译研究提供一定的案例参考。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分