目的论视角下《卫报》新冠疫情新闻报道翻译实践报告
作者单位:武汉工程大学
学位级别:硕士
导师姓名:张云峰;李志斌
授予年度:2023年
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
摘 要:2021年下半年至2022年上半年,新冠疫情继续在全球肆虐。面对这一全球性危机,各国反应、应对各不相同,疫情相关新闻报道成为社会关注的焦点。对新冠疫情新闻进行翻译,可以帮助人们了解疫情在世界范围内的最新发展,从不同角度加深对新冠疫情的认识和理解。本次翻译实践笔者选取了英国《卫报》2021年9月至2022年6月的34篇新冠疫情新闻报道,在“目的论的指导下进行翻译,力求使译文准确通顺,便于读者理解接受。本报告第一部分为任务描述,主要包括翻译任务来源和研究目的意义。第二部分简要描述翻译过程,包括译前文本分析、平行文本的学习,译中过程以及译后的质量控制。第三部分简要介绍目的论翻译理论及其在新闻翻译中的应用。第四部分为案例分析,此部分遵循目的论三原则,从新闻标题、词汇、句法和篇章四个方面展开论述。词汇方面,讨论了缩略语和专有名词的翻译,主要采用音译、零译和注释等方法;句法方面,主要讨论了长难句和被动句的翻译,前者可以采用分译和倒译,后者可以采用直译和转换;篇章的衔接与连贯可以通过转换、分译、增译和省译等翻译技巧实现。第五部分为结论,包括主要收获以及此报告的局限性。笔者希望,本实践报告可以为同类文本的翻译实践提供借鉴,为相关翻译研究提供参考。