咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >西安外国语大学校园网新闻汉译俄实践报告 收藏
西安外国语大学校园网新闻汉译俄实践报告

西安外国语大学校园网新闻汉译俄实践报告

作     者:李彦全 

作者单位:西安外国语大学 

学位级别:硕士

导师姓名:温玉霞

授予年度:2022年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050202[文学-俄语语言文学] 05[文学] 

主      题:校园网新闻汉译俄 翻译策略 语体特点 翻译目的论 

摘      要:高校官方新闻网的俄文网站在促进国内外学术交流和展示当代高等学校形象等方面起着至关重要的作用,成为外界了解国内高校动态的重要窗口。校园网新闻汉译俄为中外高校的交流与合作开拓新的渠道,服务于高校的国际化人才培养和学术交流与合作,有益于站在全球视野的高度“讲好中国高校故事。本实践报告共分为四部分。第一章对翻译任务和过程进行描述和分析,指出国内高校在当下建立俄文版校园网新闻网站的必要性,建立新闻网外文网站的目的是为了加强学术交流、提升学校国际影响力;第二章从文本和语体两个基本点着手研究,通过对新闻稿件汉语源文本分析来把握文本类型和语言特点,探索并概括校园网新闻具有新闻文本和外宣文本的双重特性,并概括总结该文本的语体特点。第三章结合实际案例对在翻译过程中所应用的翻译策略、翻译方法和翻译技巧等进行整理、归纳总结,介绍中国特色词汇、专业术语和长句的翻译处理技巧;第四章为翻译实践心得和体会,笔者通过整个翻译过程来对翻译任务中暴露出的问题和差强人意之处进行总结。本实践报告以笔者的西安外国语大学校园网部分新闻翻译实践为材料基础,以翻译目的论为指导,旨在总结笔者在此次翻译实践中的收获以供大众参考学习,反思问题、总结经验和教训,展示存在的问题和缺陷来提醒以后的研习者,提高自身翻译水平和能力,希望本报告对翻译和研究此类校园网新闻文本的学者有参考作用。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分