咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >汉阿交传中不当增添的成因及应对策略——以“2021年《这就是... 收藏
汉阿交传中不当增添的成因及应对策略——以“2021年《这就是中国...

汉阿交传中不当增添的成因及应对策略——以“2021年《这就是中国》第103集张维为演讲”模拟会议为例

作     者:赵圆博 

作者单位:上海外国语大学 

学位级别:硕士

导师姓名:张秀丽

授予年度:2022年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050208[文学-阿拉伯语语言文学] 05[文学] 050210[文学-亚非语言文学] 

主      题:汉阿交传 不当增添 应对策略 

摘      要:在口译实践中,由于译语不会总是存在与源语完全对等的表达方式,译员时常会选择适当增添信息使得译语更为流畅自然且易于听众接受。然而增添现象的出现也有可能是译员失误造成的,此时的增添就应当被称作不当增添。本文以2021年《这就是中国》第103集张维为演讲模拟会议为例,笔者在参考学者张其帆、巴里克等人的研究方法后将案例中的不当增添分为偏离原意和啰嗦重复两类;之后,笔者参考吉尔的口译精力分配模型,从听辨、笔记记录、产出三个阶段逐一分析造成不当增添的六个原因:背景知识掌握不足、逻辑整理不到位、漏记关键信息、笔记字迹潦草、汉阿转化能力不足、表达习惯不佳。经过分析,笔者相应提出了六点应对策略:加强背景知识储备、强化信息整合能力、精简笔记信息、完善符号系统、提升阿拉伯语语感、加强自我监听。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分