咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《机械机构优化设计的导重法-理论、方法、程序与工程应用》(节... 收藏
《机械机构优化设计的导重法-理论、方法、程序与工程应用》(节...

《机械机构优化设计的导重法-理论、方法、程序与工程应用》(节选)汉英翻译实践报告

作     者:韩文韬 

作者单位:广西科技大学 

学位级别:硕士

导师姓名:韦少华

授予年度:2023年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:机械类文本 翻译转换理论 范畴转换 层次转换 

摘      要:2022年7月至2022年12月的实习期间,译者参与了将《机械结构优化设计的导重法——理论、方法、程序和工程应用》从中文翻译成英文的项目。本报告回顾了作者的翻译实践,使用卡特福德的翻译转移理论分析了实践中遇到的问题,对其进行了调和,并提出了译者在遇到不熟悉的领域时应该如何应对。基于在企业的实习经验和个人学习,译者选择了项目中“结构优化敏度分析和“结构优化导重法在天线结构优化设计中的应用与程序这两章作为研究对象。这两个章节分析了机械结构优化的灵敏度,介绍了导重法在天线结构中的应用。卡氏翻译转换理论注重语义传达,翻译材料则属于科技文本,具有逻辑清晰,措辞严谨的特点,两者目的相同,因此卡特福德的翻译转换理论适用于指导此次翻译实践。本翻译实践报告共分为五个部分,第一部分是翻译实践项目的介绍,包括项目背景、目的、意义以及具体结构;第二部为翻译过程,对译前、译中、译后三个过程进行阐述;第三部分为理论介绍,描述了卡特福德翻译转换理论以及其在科技文本中的应用;第四部分为案例分析,探究该理论下各种转换方法在实际科技翻译实践中的应用;第五部分为结论,对此次的翻译实践进行总结,同时反思该过程中出现的个人的错误并提出建议。通过此次翻译实践,译者发现:1、该文本内有大量专业词汇与解释类图表,对翻译的专业性与准确度要求极高,符合科技类文本翻译的特点。2、卡特福德翻译转换理论中的范畴转换与层次转换可以运用于此次翻译实践,且实操性强,指导该文本的翻译活动十分合适。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分