咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《吉林省森林旅游资源开发与保护研究》(第二、三章)汉英翻译实... 收藏
《吉林省森林旅游资源开发与保护研究》(第二、三章)汉英翻译实...

《吉林省森林旅游资源开发与保护研究》(第二、三章)汉英翻译实践报告

作     者:田琳琳 

作者单位:长春师范大学 

学位级别:硕士

导师姓名:宋楠

授予年度:2023年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:旅游文本翻译 语义连贯 逻辑重组 

摘      要:本文是基于张陆红所著的《吉林省森林旅游资源开发与保护的研究》(第二—三章)所撰写的汉英翻译实践报告。该书介绍了吉林省森林旅游资源开发和保护的现状以及吉林省森林旅游资源存在的问题、对策和建议等。原文本是有关旅游资源的学术著作,用词准确,语言简洁,属于典型的信息型文本。译者分析了翻译过程中遇到的问题及提供了解决的办法。文本中有关吉林省旅游资源的介绍涉及大量与旅游相关的专有名词,译者采用了音译+意译、音译+意译+注释以及直译三种方法进行翻译,以便忠实地传递原文信息;针对原文中大量无主句的翻译,译者采用灵活选用主语和变被动语态的方式,使译文符合英语的表达方式并符合学术文本表达的客观性。针对英汉篇章层面上的差异,译者主要从语义连贯与衔接方面进行探讨,采用了增译副词和连词以及逻辑重组的方法,以增强文章的可读性。译者希望通过此次翻译实践能够提升自己的语言能力与翻译能力。同时,希望为吉林省相关旅游的学术文本翻译提供一些参考。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分