“单边强制措施的负面影响”边会英汉同传实践报告
作者单位:黑龙江大学
学位级别:硕士
导师姓名:李凡
授予年度:2023年
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
摘 要:本篇论文是基于对联合国大会第三委员会“捍卫《联合国宪章》之友小组举办的关于单边强制措施对人权的负面影响边会的同声传译模拟实践完成的口译实践报告。笔者首先进行了模拟英汉同声传译,然后针对口译实践过程中的难点进行深入分析与总结,并提出了相应的解决策略。实践发现,此次同传任务的问题主要集中在三个方面:后置修饰语的翻译问题、正式语体中的名词化问题以及源语信息冗余的应对。针对后置修饰语的翻译问题,采取合理切分和适当增补的方法;针对名词化问题,采用词性转换和信息压缩的方法;针对源语冗余,可用适时等待和省略冗余信息的方法解决。最后,反思此次同传实践的不足,希望为解决同类型问题提供一定的借鉴。