近义词的使用倾向考察 ——以和语、汉语、外来语为中心
作者单位:鲁东大学
学位级别:硕士
导师姓名:史隽
授予年度:2023年
学科分类:0501[文学-中国语言文学] 050103[文学-汉语言文字学] 05[文学]
摘 要:日语分为和语(大和词汇)、汉语(字音词)、外来语(主要为西方词)以及它们混合而成的混合词。只有日语,是从如此多样的语言体系中借用而成的语言。拥有三种词类的日语,具有多样的表现力,可以说是丰富的语言。但是,三种词类同时存在,不仅对于没有日语语感的日语学习者而言,就连日本人在不同词类间的近义词中,准确地使用也变得尤为困难。本论文以日语中的近义词为中心,围绕和语、汉语、外来语这三个词类的使用倾向,实施了问卷调查。日语母语者对于这三种词类究竟拥有怎样的认识、怎样的使用倾向以及原因为何,进行了考察。本论文基于国立国语研究所的全国报告(2004·2005)、彭飞(2003)、周庆玲(2014)以及日本的小说和报纸语料库,制成了40组和语、汉语、外来语的近义词问卷,收到了合计222人的答卷。将得到的结果用数据表示,以年龄差引起的词类的使用倾向为中心,考察结果表明:(1)汉语的优势地位:所有年龄层中汉语的选择率最高。外来语次之,和语的使用率比较低。与和语相比,汉语和外来语的比例正在提高。(2)外来语在各年龄层的固定:一般认为外来语对年轻一代有影响,不过,从本次的调查结果来看,外来语在各个年龄层都有使用。(3)整体统一性与年轻一代的多样性:整体来看,26岁以后的各年龄层中,三种词类有着各自的意义范围、词类的区分也逐渐固定。另一方面,18-25岁的组别在词类的选择上呈现出了显著的多样性。从使用倾向来看,日语母语者的选择倾向具有统一性。日本社会由于风土、气候以及自然灾害的频发,有着忍从、接纳的独特文化。这样的文化环境影响着语言。从原本的意义、词形和语法上来看,和语、汉语词汇、外来语各不相同,却能够引入日语并很好地使用,正是日语和日本文化包容性的体现。汉语和外来语虽为日语引入的词类,伴随时间的流逝,已经作为基本词汇融入进了日语中。随着时代发展,汉语和外来语的意义范围发生变化,渐渐地固定在各自的使用领域中。从接受到变身,正是因此,才在现代的语言环境中维持住了各词类之间固定的平衡。