咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >吉狄马加诗歌海外译介研究——以英语译介为中心 收藏
吉狄马加诗歌海外译介研究——以英语译介为中心

吉狄马加诗歌海外译介研究——以英语译介为中心

作     者:王园园 

作者单位:北方民族大学 

学位级别:硕士

导师姓名:李小凤

授予年度:2023年

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

主      题:吉狄马加 诗歌 比较文学 传播学 

摘      要:本文以吉狄马加诗歌为研究对象,以比较文学译介学、传播学为研究方法,通过对吉狄马加诗歌创作及海外译介、传播与接受的现状进行全面深入的考察分析,探究吉狄马加诗歌在海外的传播途径和接受规律,并由此管窥中国当代诗歌在海外译介与接受的整体状况,从而为提出更切实可行的中国当代诗歌对外译介模式、方法与策略提供新思路。绪论对吉狄马加及其诗歌做基本介绍。从文本分析入手,总结诗人从上个世纪80年代以来的诗歌创作之路,观察吉狄马加日臻成熟的诗歌创作过程以及思想转向;总结40多年来国内吉狄马加诗歌研究的相关文献,撰写文献综述。第一章主要论述吉狄马加诗歌海外译介概况。分阶段讨论吉狄马加诗歌36年“走出去的过程、国外的翻译和出版情况、海外图书馆馆藏情况,总结吉狄马加诗歌海外译介的特点及成因。第二章阐述吉狄马加诗歌的英语译介。分析吉狄马加诗歌的英译本与译者,运用比较文学译介学、翻译学理论分析吉狄马加诗歌英译文本,比较中译者和英译者的得失。第三章评价吉狄马加诗歌的海外接受。运用传播学、读者接受理论分析外国学者和读者对吉狄马加诗歌的接受情况,分析接受原因、接受内容、接受程度及接受特点,评价吉狄马加及其诗歌在海外的影响力,并为今后吉狄马加的诗歌推介提出建议。结语部分对论文进行归纳,同时提出吉狄马加诗歌外译与传播相关研究尚待进一步拓展的理论和实践问题。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分