咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >框架语义学视角下英语世界中汉语借词“清明”词义认知度研究 收藏
框架语义学视角下英语世界中汉语借词“清明”词义认知度研究

框架语义学视角下英语世界中汉语借词“清明”词义认知度研究

作     者:胡警匀 

作者单位:河北大学 

学位级别:硕士

导师姓名:侯晓舟

授予年度:2022年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:框架语义学 汉语借词 清明 词义认知度 

摘      要:在当今全球化背景下,讲好中国故事,让世界更好地认识中国,已成为国家软实力发展的重要方向。如今诸多汉语文化词进入英语,成为英语中的汉语借词,这彰显出中国文化在英语世界中的接受度日益增长。2021年国务院发布的《关于全面加强新时代语言文字工作的意见》显示,国家对挖掘中国语言文字的文化内涵以及提高传播中华文化的外语能力愈发重视。语言是文化的载体,英语中的汉语借词研究也愈发受到关注。本研究借助框架语义学,从认知视角探究英语世界中汉语文化词词义的认知度现状。依照《中国话语海外认知度调查报告》,本研究选取“清明一词,并回答以下三个问题:(1)目前汉语中“清明一词的词义状况如何?(2)目前英语世界中“清明一词的词义认知状况如何?(3)框架语义学可以为提升“清明一词在英语世界的认知度提供哪些建议?本研究的主要发现如下:第一,通过对汉语词典和BCC北京语言大学汉语语料库进行语料搜集和分析,结果发现,汉语中“清明一词在节气和节日两个基本语义框架下,通过框架构建、框架视角转换的方式,使“清明附加了多个内涵义。第二,通过对英文词典以及NOW网络新闻语料库语料库和COCA美国当代英语语料库两个英文语料库进行语料搜集和分析,发现通过框架借用、框架内部调整等方式,目前“清明的节日概念义和部分内涵义在英语世界中的认知度较高,如“扫墓祭祖和“悼念逝者。第三,基于语料分析,发现目前英语中的“清明一词有着如下问题:存在一义多形现象、不同表达式所含框架有差异、英语世界对“清明独特内涵义的理解存在偏误。基于此,本研究提出以下建议。首先,语料显示“qingming一词出现频率最高,因此将英语中“清明的表现形式统一为现代汉语拼音形式,有利于突出词源和构建较为完整、固定的语义框架。其次,可以将汉语中“清明语义框架进行细致划分,找到英语中的对应框架,激活英语世界人们已有的语义框架,从而提高英语世界中“清明词义认知度。最后,可以将汉语中的词义框架移植进英语,或是从不同视角描述同一框架,构建或加深英语世界人们对“清明一词独特内涵义的认识。本文以“清明为例,从框架语义学视角出发,分析汉语中的“清明词义,以及在英语世界中的词义认知度情况,以期为未来英语中汉语借词研究提供帮助,为提高汉语借词词义在英语世界的认知度提供有益探索,为讲好中国故事做出一定贡献。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分