咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >18-19世纪越南“鸿山文派”研究 收藏
18-19世纪越南“鸿山文派”研究

18-19世纪越南“鸿山文派”研究

作     者:陈芳溟(Tran Phuong Minh) 

作者单位:青岛大学 

学位级别:硕士

导师姓名:周潇

授予年度:2022年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 05[文学] 050210[文学-亚非语言文学] 

主      题:鸿山文派 越南文学 喃字文学 阮氏家族 

摘      要:“鸿山文派的概念是由越南学者黄春瀚(Hoang Xuan Han)于1943年提出的。“鸿山文派由18世纪下半叶到19世纪上半叶越南河静省鸿岭周围地区的阮攸家族和阮辉嗣家族文人构成。阮攸家族主要作家还有阮俨、阮提;阮辉嗣家族代表作家还包括阮辉莹,阮辉炯、阮辉琥等。本文第一章和第二章分别对两个家族的代表作家及其代表作品做了介绍。“鸿山文派文学作品最多的是汉字诗部分,创作喃字诗的作家不多,可以说每个“鸿山文派的作家都有汉字诗作,且保存至今的大部分作品都已面世;在两个家族的家谱中还记载有几部作品,但仅有名称,作品至今还没有找到。由于论文框架有限,所以不可能深入研究所有的作家和作品。在鸿山文派作家的汉字文学中最有共通点的特征即是“出北使诗,以及诗歌中体现出的中国文化的深刻影响。本文第三章即以阮攸和阮辉莹的“出北使诗为研究对象。“出北使诗的共同点是描述异国他乡的新事物、作者的所闻所见,而且借诗抒发作家对故乡的眷恋。其中描绘了中华地域和人民形象、中华自然风光、历史人物和地域风俗和百姓的生活现实,具有很大的史料价值。越南文学18世纪下半叶到19世纪上半叶的代表文体是喃传,是使用喃字写成的一种六八诗体,在越南流传甚广。“鸿山文派影响最大的作品是三部喃传——阮攸的《翘传》、阮辉嗣的《花笺传》和阮辉琥的《梅亭梦记》,其中前两部均根据中国小说改编而成。本文第四章介绍了越南喃传及其六八诗体的文体特征,分析了中国小说输入越南的情况和对《翘传》和《花笺传》的影响,以及《翘传》《花笺传》对原著的改编,最后对阮攸《翘传》中的使用的大量中华成语、典故和诗句做了统计和阐释。在研究越南鸿山文派的基本情况和文学传统、文学特色的过程中,可以发现,无论是汉字诗还是喃传,鸿山文派作家都与中华文化与文学有着密切的关系。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分