咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >机器翻译和译后编辑:《科学心理学》(第11-14章)翻译实践... 收藏
机器翻译和译后编辑:《科学心理学》(第11-14章)翻译实践报告

机器翻译和译后编辑:《科学心理学》(第11-14章)翻译实践报告

作     者:姚乃钰 

作者单位:山东大学 

学位级别:硕士

导师姓名:赵巍

授予年度:2022年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 050211[文学-外国语言学及应用语言学] 

主      题:马斯洛 机器翻译 《科学心理学》 学术翻译 深度译后编辑 

摘      要:马斯洛,美国著名的人本主义心理学家。他的《科学心理学》(1966)是人本主义心理学的经典著作。重庆云彬翻译有限公司委托笔者导师翻译此书,计划由译林出版社出版。笔者负责其中四个章节的翻译,大约是20000多个中文单词。作为心理学的经典著作,《科学心理学》清晰简洁地阐述了马斯洛的人本主义心理学的基本观点。原文中使用了大量心理学专业术语、大量并列近义词和结构复杂的长难句,增加了本书翻译的难度。根据翻译合同质量要求,译稿要做到“忠实、通顺。本报告以本次译后编辑实践为基础,探讨词、句、段的机器翻译的误译问题,并在“忠实、通顺原则的指导下探讨了深度译后编辑的策略。本书的翻译有利于促进马斯洛的人本主义心理学在中国的译介,也可以为学术类文本的译后编辑实践提供参考。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分