生态翻译学视角下中国特色词汇日译研究
作者单位:广西大学
学位级别:硕士
导师姓名:黄成湘;陈丽
授予年度:2022年
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 05[文学] 050205[文学-日语语言文学]
摘 要:随着“走出去战略的不断推进,如何把中国特色的政治经济文化展示给世界,成为翻译界一个非常重要的课题。其中中国特色词汇又是翻译过程中的一个重点和难点。虽然中国特色词汇的翻译逐渐得到重视,但还是有较多译者苦于这部分词汇如何翻译、译文是否正确的问题。本文以中国特色话语对外翻译标准化术语库的词汇为例,通过生态翻译学的视角来分析讨论中国特色词汇“如何译的问题。第一章对研究背景、研究对象、研究方法和论文构成等方面进行了整体的说明介绍。第二章对生态翻译学理论进行了整体说明,并点明本文运用到的“三维转换理论,以及翻译过程中所涉及的翻译策略或方法。第三章运用了三个小节对中国特色词汇的日译活动进行了生态翻译学分析,第一小节分析了中国特色词汇的宏观及微观生态环境;第二小节通过生态翻译学中的“三维转换,说明了生态翻译学是能够适用于中国特色词汇的日译中;第三小节则列举了术语库中较典型的例子,解析如何将生态翻译学的多种翻译策略或方法运用到中国特色词汇的翻译中。第四章则对本文做出整体的总结,并指出文中的不足以及今后的研究课题。通过分析研究,我们发现,对于中国特色词汇的翻译,需要结合我国推进的“走出去的翻译生态环境,基于“择善而从的原则,利用但不拘泥于“多维转换、翻译中的“掏空再现、环境“补建、原生态“依归、文本“干涉等翻译策略或方法,选择达到原语、译语生态平衡的最优译文,以更好地传递中国的观点、立场和声音。