咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >科普类文本汉译实践报告 ... 收藏
科普类文本汉译实践报告 ——以《鹦鹉...

科普类文本汉译实践报告 ——以《鹦鹉螺》杂志海洋专栏文章为例

作     者:胡嘉欣 

作者单位:上海师范大学 

学位级别:硕士

导师姓名:安婕

授予年度:2022年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:科普翻译 科学性 文学性 通俗性 趣味性 

摘      要:随着社会进程的不断发展,科学技术的突飞猛进,科学普及的重要性愈发突出。科普文本翻译不仅有助于拓宽人们视野,还对我国科学文化的发展,科学知识的普及起到促进作用。目前,科普文本的需求量及其翻译数量在不断增多,但有关科普文本具体翻译原则和方法的研究仍不够充分。本次翻译实践报告的原文本摘自美国《鹦鹉螺》杂志的海洋专栏,其内容主要涉及海洋科学、文化和保护。本文将以科普文本科学性、文学性、通俗性和趣味性四个特点为依托,通过案例分析法,具体分析海洋科普文本汉译的实例,对翻译过程中遇到的重点、难点进行分析和总结,并提出应对之策。本文认为科普翻译应侧重于普及原文知识,弘扬思想精神,在译文中具体再现科普文本的四大特点。对于科学性的再现,需准确了解背景知识,正确理解海洋生物专业术语及专有名词的含义;对于文学性的再现,需充分发挥译语文学性表达手段,注重修辞格的翻译及四字词语的使用,力求重现原文的文学性色彩;对于通俗性的再现,需考虑科普文本的受众群体,运用词类转译及语序调整的方法,以简洁明了的语言,将原文本通顺流畅、通俗易懂地传达出来,便于读者理解和接受;对于趣味性的再现,在辅以原文本各类生物图片的同时,需运用丰富的叠词及幽默诙谐的语言进行翻译,以激发读者兴趣。本研究旨在通过对海洋科普文本汉译的探讨,总结相应的翻译方法及策略,以期为今后的科普文本翻译研究添砖加瓦。

读者评论 与其他读者分享你的观点