咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《如何写一部推理小说》(节选)英汉翻译实践报告 收藏
《如何写一部推理小说》(节选)英汉翻译实践报告

《如何写一部推理小说》(节选)英汉翻译实践报告

作     者:张佳楠 

作者单位:内蒙古大学 

学位级别:硕士

导师姓名:袁芳

授予年度:2022年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:《如何写一部推理小说》 选词法 省译法 

摘      要:本文是一篇英汉翻译实践报告,翻译实践文本为英国作家李·查德编辑整理的论文集《如何写一部推理小说》,目前尚无中文译本。该书从写作前、写作中、写作后三个阶段对推理小说写作应注意到的事项进行了阐述,且起到了很大帮助。翻译实践所选的翻译材料来自写作中阶段的“论风格、“重写的艺术、“主角、和“背景四个章节。本翻译报告以翻译难点、解决技巧与案例分析为重点。翻译难点主要从词汇层面、句法层面和语篇层面展开。词汇层面难点主要涉及词性、词义选择以及词义误解;句法层面难点主要有句子成分缺失、语义重复以及复杂否定句和被动句的处理;语篇层面难点主要涉及翻译逻辑性和带有破折号的句子。针对以上难点,译者选用了对应的翻译技巧。词汇层面应用了词性转换法、选词法以及词义延伸法;句法层面应用了增译法、省译法、反译法以及被动句译为主动句;语篇层面应用了顺句驱动以及保留或省略破折号。通过此次翻译实践,译者的翻译能力得到了明显的提升,翻译经验也得以积累。此外,若该译本有机会出版,译者希望能对那些准备进入推理小说行业的作家提供一定的参考,同时也希望该翻译报告能对其他译者提供一些指导与帮助。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分