咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >基于语料库的韩日国别化兼语句偏误分析 ... 收藏
基于语料库的韩日国别化兼语句偏误分析 ...

基于语料库的韩日国别化兼语句偏误分析 ——基于HSK动态作文语料库

作     者:崔竹青 

作者单位:四川外国语大学 

学位级别:硕士

导师姓名:冯桂华

授予年度:2020年

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 050103[文学-汉语言文字学] 05[文学] 

主      题:日韩国别化 兼语句 偏误分析 

摘      要:本文正文分为四个部分,第一部分是结合前人研究和语料库的实际情况确定本文兼语句的研究范围;第二部分以HSK动态语料库为中心,选取符合本文要求的语料,以动词V1的意义为标志细分兼语句,总结出兼语句的偏误类型;第三部分是基于前人研究成果和本文的研究,探索日本、韩国留学生兼语句偏误形成的具体原因;第四部分是根据日本、韩国留学生国别化的兼语句偏误类型,提出相应的国别化教学策略。首先根据前人的研究和语料库的实际情况确定兼语句的研究范围,研究兼语句中“使令类、派遣类,协助类、陪同类这四类,再将HSK动态作文语料库中日本、韩国留学生兼语句的偏误语料,按照上文提到的四大类及其下位句式,先明确动词V1,分成兼语句小类,例如“‘叫’字类兼语句再对日本、韩国兼语句偏误类型,分别进行归纳和总结。得出五种偏误类型:1.句子结构残缺;2.句子结构完整,句子某个部分偏误,3.兼语句的误用(不该用而误用了)4.句子错序5.冗余表意不明。计算日本,韩国使用各类兼语句的偏误率,得出韩国留学生使用兼语句的偏误率总体来说大于日本留学生,尤其是在“让字类兼语句中,偏误率相差最大。对于两个国家来说,整个使令类的偏误类型占总偏误比重最大,由于此种兼语句类常见和常用,启示在对外汉语的教学中可以让学生先接触这一类型兼语句及其下位句式;通过分别计算“日、韩留学生每类偏误类型占总偏误的概率可以得出,日本留学生在句子结构残缺类偏误,比重高达32.4%,日本留学生需要加强兼语句句子结构完整性的学习,特别是使令类兼语句(及其下位句式);韩国留学生需要加强句子语序的练习(特别是除开V1 N1 V2 N2这些句子的主干成分)。切入多个角度从:母语的负迁移和目的语的影响;目的语的知识的负迁;学习策略和交际策略;教师的自身的因素。得出日本、韩国留学生兼语句偏误形成的原因,最后结合前人研究成果和本文研究所得,针对韩国、日本兼语句偏误类型分别提出国别化的教学策略。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分