咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《经济学人》COVID-19主题新闻汉译实践报告 收藏
《经济学人》COVID-19主题新闻汉译实践报告

《经济学人》COVID-19主题新闻汉译实践报告

作     者:叶雨涵 

作者单位:上海师范大学 

学位级别:硕士

导师姓名:朱伊革

授予年度:2021年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:《经济学人》 新型冠状病毒肺炎 新闻文本 汉译策略 

摘      要:2020年,新型冠状病毒肺炎(Covid-19)疫情大爆发,迅速席卷全球。国内群众对其他国家的疫情状况非常关注,故外刊新冠肺炎主题新闻的翻译需求激增。本翻译实践报告基于10篇《经济学人》Covid-19主题新闻报道,这些新闻的主要内容为新冠肺炎疫情给各国造成的负面影响,以及各国应对措施的有效程度。本翻译实践报告以李长栓的“理解、表达、取舍框架为指导,采用文本分析法和案例分析法,结合翻译实例,对翻译中碰到的难点进行分析与总结,并提出应对之策。通过翻译实践,得出以下结论:第一,时事新闻文本的翻译在理解层面必须正确理解词汇含义、理清句子结构、理解背景知识;表达层面必须活用词性转换,注意信息流动,合理表达被动句、长难句等重要句式;取舍层面必须对原文信息进行灵活增删改,以符合目的语的表达习惯。第二,译者对待原文和译文必须秉持严谨负责的态度,不能随意揣测原文含义,译文对应表达需要有理有据;译者必须树立正确的意识形态观,以批判性思维对待原文及译文。本翻译实践报告期望为时事新闻文本翻译、新闻翻译研究提供一定的参考。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分