咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《教育科技行业:数字时代高等教育的营销化、自动化和全球化》(... 收藏
《教育科技行业:数字时代高等教育的营销化、自动化和全球化》(...

《教育科技行业:数字时代高等教育的营销化、自动化和全球化》(第二部分)翻译实践报告

作     者:谭艳玲 

作者单位:四川外国语大学 

学位级别:硕士

导师姓名:李龙泉

授予年度:2021年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:信息性类型 交际翻译 转换 加注 

摘      要:本文是一篇翻译报告,翻译原文选自《教育科技行业:数字时代高等教育的营销化、自动化和全球化》的第二部分。这本书由坦纳·莫里斯(Tanner Mirrlees)和沙希德·艾尔维(Shahid Alvi)共同所著。作者有其鲜明的语言风格,在本书的第二部分,作者采用客观标准的词汇,使用了大量专业术语和修辞手法。同时,作者善用长句、复合句阐释现象和观点,行文结构复杂,逻辑严谨。词法和句法特点是翻译过程中译者主要攻克的重难点。翻译实践报告首先选用彼得·纽马克(Peter Newmark)的文本类型观点对原文进行分析,判定原文主要是信息型文本后,选用他的交际翻译理论为指导,辅以转换、加注、增译和倒置等翻译策略解决翻译过程中的重难点。本篇报告通过实例列举分析,探讨了信息类文本中词法和句法层面翻译的难点,力求通顺流畅,尽量以最自然的方式呈现原文本传达的内容和信息,旨在为今后同类型文本的翻译提供参考和借鉴,也能为我国高等教育和教育科技行业在数字时代的发展提供借鉴和思考,开辟新路径,带来积极影响。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分