母语为越南语学习者的汉语比喻修辞格习得研究
作者单位:辽宁师范大学
学位级别:硕士
导师姓名:曹儒
授予年度:2021年
学科分类:0501[文学-中国语言文学] 050103[文学-汉语言文字学] 05[文学]
摘 要:人们在生活中描写或说明一个事物,为了加强表达效果,倾向用具备相似点的另外一个事物来作参照,这就是我们常说的比喻修辞格。比喻能使语言更生动、明快。中国与越南山水相连,两国无论是民间俗语、成语还是其他语言形式都大量使用比喻修辞,但又因为民族文化的差异而采用不尽相同的喻体。因此,研究者在研究两种语言的比喻形式时应当深入地去探寻其背后的文化含义。为研究汉越比喻修辞格,笔者采用了文献分析法,通过对比汉越比喻相关文献、书籍,分析两种语言在比喻的定义、结构、类别上的异同,并通过调查越南学习者汉语比喻习得情况及偏误分析,力求为学生习得、教师教学提供有效建议。汉越比喻既有很多相同之处,但也有不同之处。汉语和越南语是两种不同的语言,不同的民族、不同的文化致使思想方式、表达方式也会有所不同。因此,越南学习者学习汉语比喻修辞格会遇到不少困难,笔者研究的汉越语比喻修辞格对比是很有意义的,一是有助于学习者找到汉越比喻修辞的异同,减少因二者差异产生的偏误带来的学习障碍从而提高交际能力,二是有助于教师找到适应的教学对策。虽然关于汉语比喻修辞格的研究已有不少,但对汉越比喻修辞格的对比研究仍然十分薄弱,所以本文对汉越比喻修辞格的比较研究是具有一定创新价值的。通过对比研究力求帮助越南学习者对此有清晰的认知,避免交际过程中产生的文化冲突,促进两国人民的顺畅交流。经调查研究,笔者发现汉越比喻修辞格的差异主要体现在形式、喻体使用和比喻词三方面。无论是书面表达还是日常生活用语,比喻的使用频率都极高,因此教师应重视比喻修辞格教学,做到结合文化的分层次教学,从简单的明喻句子到更难的暗喻、借喻句子。本文研究有三大部分:第一部分是汉越比喻修辞格对比分析,包括概念对比以及两种语言明喻、暗喻和借喻的对比。第二部分是越南学习者汉语比喻修辞格习得情况及偏误分析。第三部分:笔者对越南学生习得汉语比喻修辞格及教师教学提出有效建议。