咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《高老庄》与《尤利西斯》的跨文化互文关系研究 收藏
《高老庄》与《尤利西斯》的跨文化互文关系研究

《高老庄》与《尤利西斯》的跨文化互文关系研究

作     者:张悦 

作者单位:沈阳师范大学 

学位级别:硕士

导师姓名:姜哲

授予年度:2020年

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 050108[文学-比较文学与世界文学] 05[文学] 

主      题:贾平凹 詹姆斯·乔伊斯 《高老庄》 《尤利西斯》 跨文化互文 

摘      要:通过比较研究与文本细读,本文主要分析《高老庄》与《尤利西斯》之间的跨文化互文关系。之所以选择这一研究课题:一是由于二者之间存在一定的影响关系,在《高老庄》的后记中,贾平凹曾直言读过乔伊斯的《尤利西斯》;二是由于《高老庄》中“归家-游荡-离家的主线,与《尤利西斯》中“离家-游荡-归家的主线亦有相通之处。《尤利西斯》与《奥德赛》的诸多联系学界已有深入研究,而《高老庄》与《西游记》的文化内互文及其与《尤利西斯》的跨文化互文则尚未受到应有的关注。因此,本文一方面分析贾平凹从《尤利西斯》中所受到的启示及其如何作用于《高老庄》这一文本本身;另一方面也以《尤利西斯》与《奥德赛》的互文关系反观《高老庄》与《西游记》的互文关系。按照这一思路,本文形成了“鬼魂“转世和“寻根这三个相互关联的研究主题。第一章主要分析《尤利西斯》与《高老庄》中的“鬼魂意象。“鬼魂在两部文本中不仅与“死亡“再生“轮回等观念息息相通,还是主人公叙述维度的重要补充。同时,乔伊斯和贾平凹也借着象征死亡的鬼魂,思考各自文化中人的生存状态退化的问题。第二章承接上文探讨“前文本的“鬼魂如何“转世并衍生出同样富有张力的新作品。众所周知,《尤利西斯》是《奥德赛》的“转世,作者以反讽的方式把英雄人物奥德修斯变成了小人物布鲁姆,前者回家途中的冒险经历也降解为庸碌的游荡。贾平凹借用这种文本的衍生方式,续写了《西游记》中猪八戒的故事,塑造了同样贪小贪色的高子路这一形象。而由于跨文化互文所激发的文化内互文,高子路不仅是猪八戒的“转世,也同样拥有了布鲁姆的“灵魂。既然《尤利西斯》和《高老庄》都是“前文本之“鬼魂的“转世,那么寻找这些“鬼魂或文本之“根就是第三章所必须面对的问题。然而,在浩瀚而复杂的互文网络之中,我们永远也寻不到文本之“根。同样,两部文本中对自身历史文化的“寻根,似乎也是无功而返。如果说布鲁姆的游荡是爱尔兰文化之“无根性的象征性表达,那么西夏(高子路之妻)对高老庄历史的“寻根及其失败也有着复杂的文化内涵。但“寻根的失败并不代表“寻根本身毫无意义,因为文化的“寻根往往是文化“自新的重要契机。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分