预制语块在汉英同传中对译员精力分配的积极作用 ——以2019李克强总理博鳌演讲为例
作者单位:内蒙古大学
学位级别:硕士
导师姓名:吕艳华
授予年度:2020年
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
摘 要:预制语块是一串预制且连贯的词或者其他意义单位,它整体存储在记忆中。自预制语块的概念提出以来,国内外学者对其研究主要集中于对预制语块概念的描述、分类以及探讨预制语块在第二语言习得方面的作用。有关预制语块在口译实践,尤其在同声传译中对译员精力分配方面的积极作用没有得到足够的重视。本文尝试探讨预制语块在汉英同传中对译员精力分配的积极作用,即通过预制语块的存储和使用可以帮助译员克服精力分配上的困难,进而在一定程度上提高口译质量。本文以2019年李克强总理在博鳌亚洲论坛开幕式的主旨演讲同声传译为例,通过分析转写文本和现场视频,首先总结了在本次同传中对译员精力分配造成困难的因素,包括特殊的语言现象、信息密度大以及中英文差异。其次,针对以上困难,从三个方面具体分析了预制语块对译员精力分配的积极作用,包括工作记忆、语言产出和预测。通过预制语块在上述三方面起到的积极作用,可以解决部分在同传过程中对精力分配造成困难的因素,进而在一定程度上提高口译质量。通过本文的研究,希望可以对提高同传译文质量、促进同传教学提出切实可行的建议。