咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >角膜塑形技术讲座口译实践报告 收藏
角膜塑形技术讲座口译实践报告

角膜塑形技术讲座口译实践报告

作     者:娄雯 

作者单位:山东财经大学 

学位级别:硕士

导师姓名:史汝波

授予年度:2016年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:口译 角膜塑形术 释义理论 

摘      要:本报告是基于笔者的第一次口译实践——为美国视光学专家韦茨博士的角膜塑形术讲座所做的交替传译实践。以释意理论为指导,本报告分析了技术讲座及现场问答中出现的问题,并就这些问题所使用的翻译策略进行了详细的探讨。因为缺乏角膜塑形术的相关知识,译前准备就显得十分重要。除了做好对背景知识的充分了解,对演讲者其人及委托方要求也要有足够的认识。在翻译过程中,译者运用释意理论的三阶段:原语理解、脱离原语外壳、重新表达,既避免了对技术讲座的直译而带来的枯燥和晦涩,又能巧妙地处理交替传译中的短句翻译、文化差异等问题。笔者通过此次口译实践得出结论:交替传译除了需要充分的译前准备,还需要在翻译中专注原语理解,运用译员自有知识储备,重组出符合现场听众特点的语言。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分