咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >非文学文体翻译及高校英语专业翻译教学的转向 收藏
非文学文体翻译及高校英语专业翻译教学的转向

非文学文体翻译及高校英语专业翻译教学的转向

作     者:孙利苹 

作者单位:山东师范大学 

学位级别:硕士

导师姓名:徐彬

授予年度:2010年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:翻译教学 非文学文体翻译 翻译教学转向 英语专业 

摘      要:随着世界进入信息时代,能否及时准确地掌握最新、有效的信息,成为世界各国共同关注的焦点之一。近几十年来,由于世界各国交往联系日益密切,对合格翻译人才的需求量猛增。本科和研究生阶段的翻译教学作为培养翻译人才最主要途径,也愈来愈受到人们的重视。然而长期以来,由于翻译教学未能及时把握翻译市场的动向,翻译教学的研究也比较落后,大量英语专业的毕业生并不能适应翻译市场的要求,造成社会上高水平的翻译人才匮乏。合格翻译人才的缺乏极大地限制了中国的发展。因此,提高高校英语专业翻译教学的质量迫在眉睫。 论文第一章简要回顾了中国翻译教学的历史,阐述了翻译教学的重要性并深入分析了翻译教学的现状及存在的问题。作者结合翻译市场的现状,即非文学文本大量涌现的现实,分析信息时代下翻译的新特点,指出翻译教学问题的关键所在;第二章探讨了翻译教学的总体变化及变化中的问题;第三章详细阐述了建构主义的教学理论,并探索在信息时代的环境下运用建构主义教学理论指导翻译教学的转向;第四章提出了翻译教学转向的建议和措施。 论文的重点为第三章和第四章。第三章中作者提出依据建构主义教学理论并结合信息时代的特色及非文学文体翻译占据翻译市场主导地位的现实,提出指导观念转向建构主义教学理论;教学内容转向非文学文体翻译并注重强化写作课;让多媒体技术为翻译教学服务;翻译课堂由以教师为中心转向以学生为中心以及掌握相应的翻译技术等。在建议和措施部分作者指出要重视翻译教学的转向,注重师资培训及引进新的教学材料和教学方法,也鼓励翻译教师和学生走出象牙塔,理论与实际相结合。只有这样,英语专业的毕业生才能适应市场的需求。 全文将研究理论与实践相结合,望对英语专业翻译教学的转向有所帮助。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分