汉蒙双语词典的翻译研究
作者单位:西北民族大学
学位级别:硕士
导师姓名:敖特根
授予年度:2012年
学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0304[法学-民族学] 050103[文学-汉语言文字学] 03[法学] 05[文学] 050107[文学-中国少数民族语言文学(分语族)]
摘 要:汉蒙词典历史悠久,早在13世纪随着汉族与蒙古族交际日益频繁,汉蒙词典就已问世。从古到今,汉蒙词典作为在汉族与蒙古族语言交际之间架起的桥梁,发挥了应有的作用。随着人类社会的发展,汉蒙词典的种类增多,内容和形式发生了根本的变革,编纂也日益完善。但汉蒙词典的研究历史并没有像汉蒙词典编纂那么悠久,尤其对汉蒙词典的翻译研究极为少见。本文从翻译学与词典学的交叉研究中着重探讨了汉蒙词典的翻译。主要内容分为四段;第一段,介绍了从古至今的汉蒙语文词典并从四个方面论述了汉蒙词典的特点。第二段,分析语文与非语文性汉蒙词典的区别。在这基础上着重探讨了语文性汉蒙词典翻译中存在的词义等值问题,并提出了尝试性的解决方法与建议。第三段,比较了古代与现代的汉蒙词典词语翻译,从两方面分析汉蒙词典的词义演变。第四段,以奈达的“功能对等理论和科米萨洛夫的“翻译标准为例,分析现代翻译理论在汉蒙词典翻译中的实际意义,并提出在汉蒙词典翻译实践中探索汉蒙词典的翻译理论的建议。