咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《第十四条金鱼》(第1-15章)翻译报告 收藏
《第十四条金鱼》(第1-15章)翻译报告

《第十四条金鱼》(第1-15章)翻译报告

作     者:于倩倩 

作者单位:广东外语外贸大学 

学位级别:硕士

导师姓名:褚东伟

授予年度:2016年

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:儿童文学 翻译 《第十四条金鱼》 成长 科学 

摘      要:译者选择的是美国儿童文学作家Jennifer L.Holm于2014年最新出版的一部作品The Fourteenth Goldfish作为翻译实践的原文本,由于时间和精力有限,译者只是选择了该书的前十五章(约20000英文单词)进行英译汉的翻译。在此基础上,深入探讨儿童文学的翻译策略,并撰写翻译实践报告。译者选择这本书有三个原因,首先,译者查阅到这本书到目前为止还没有中文译本,因此这属于首次翻译,符合译者毕业翻译报告的要求;其次,这本书里面讲到了大量的关于科学家以及科学发现的内容,而这些有助于扩大儿童的知识面,开阔儿童的视野,传播优秀的文化。第三就是从译者自身的角度而言,译者本身对儿童文学作品非常感兴趣,另外她还是一名翻译专业的学生,因此她希望通过本次翻译实践,对儿童文学作品有一个更加深入的了解,进而提高自身对儿童文学作品的翻译技能,也希望自己的翻译报告能够对以后的儿童文学翻译研究起到一点借鉴作用。本翻译报告分为四部分:第一部分为对所选作品翻译任务的描述,包括对所选作品的介绍、对作者的介绍、对所选作品内容的简介以及作者的翻译动机;第二部分为整个翻译过程的描述,包括翻译前的准备、翻译过程中时间的安排和翻译后对译文的质量控制;第三部分是案例分析,包括译者在整个翻译过程中起指导作用的翻译策略-奈达的功能对等翻译理论以及相应的例子;最后是对于翻译报告的总结。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分