咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >“吉林大学·日本东北大学学术交流周”中专有名词的口译方法 收藏
“吉林大学·日本东北大学学术交流周”中专有名词的口译方法

“吉林大学·日本东北大学学术交流周”中专有名词的口译方法

作     者:姚坤 

作者单位:吉林大学 

学位级别:硕士

导师姓名:周异夫

授予年度:2017年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 05[文学] 050205[文学-日语语言文学] 

主      题:吉林大学·日本东北大学学术交流周 专有名词 口译方法 

摘      要:笔者在“吉林大学·日本东北大学学术交流周口译实践过程中,由于没有重视专有名词的查证,也没有做好专有名词的准备工作,导致口译工作出现诸多问题。因而以此次口译实践中专有名词的口译方法为选题进行考察。在口译实践结束后,笔者对此次交流周涉及的所有专有名词进行查证,并在第二部分中进一步分析和总结出译语确定的专有名词的口译方法。而对于少数译语不确定或难以确定的专有名词,笔者在第三部分中对同一专有名词的几种译语进行分析对比,并结合口译现场实践,尝试探索出相对有效的口译应对方法。笔者总结发现,通过各种手段查证出有确定译语的专有名词主要遵循约定俗成、规范汉字、回译+对译、日中直译的口译方法。对译员来说,最难处理的是译语不确定或难以确定的日语专有名词的口译问题,可以通过近似原词、活用英译或替换、匹配发音字形和兼顾含义等方法综合考虑。笔者希望通过自己的实践经验,能引起其他日语学习者对专有名词的重视,也希望能为他们在口译现场应对专有名词提供一定的帮助和借鉴。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分