咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >翻译中的杂合现象初探 收藏
翻译中的杂合现象初探

翻译中的杂合现象初探

作     者:胡晓萌 

作者单位:浙江大学 

学位级别:硕士

导师姓名:郑达华

授予年度:2007年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:杂合现象 translated 汉英互译 异化策略 translator 语言层面 literal domestication Hybridization translating 

摘      要:翻译的策略一直是译者最关注的问题之一。翻译中的归化与异化策略是近年来译界所讨论的热门话题。从杂合的角度看待归化和异化的关系无疑是一个有别于传统译论的崭新视角。因为它所关注的不仅仅停留在语言层面,更重要的是文化和社会现象。翻译说到底也是一种文化现象。 本文试用英汉和汉英互译的实例探讨(1)杂合的不可避免性;(2)杂合的普遍性;(3)杂合的实用性;(4)杂合的目的。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分