咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >中国武术外译的策略与方法 收藏

中国武术外译的策略与方法

作     者:焦丹 

作者机构:河南工业大学外语学院 

出 版 物:《中国翻译》 (Chinese Translators Journal)

年 卷 期:2020年第41卷第6期

页      面:130-137页

核心收录:

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

基  金:国家社科基金项目“中国武术外译话语体系构建研究”(20BYY074)的阶段性成果 

主  题:中国武术 武术英译 外译特征 翻译策略与方法 

摘      要:2018年《中国话语海外认知度调研报告》显示,“武术是英语圈国家主流英文媒体和民众认知度的高频关键词,中国武术对于中国传统文化的对外传播贡献有目共睹。然而,从译学理论与翻译实践角度,中国武术外译传播仍显现译介质量良莠不齐、缺乏统一翻译标准规范、策略与方法应用不当等问题与症结。基于此,本文以中国武术外译场域、语料和思想三个基本形态特征为视角,从武术英译“归化+异化的释译求‘合’“直译+意译的全译求‘化’“形意+神意的变译求‘似’三个维度进行翻译策略与方法的归纳剖析,探索武术英译“合而不同“整体化境“形神变通的实践路径和实现效果,通过多元翻译策略与方法将武术文化内涵和庞杂术语外译于目的语受众,旨在为中国武术对外传播和中国文化外译提供参考与借鉴。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分