咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >基于语料库的对外传播翻译受众经验识解研究——以地方文化译介为... 收藏

基于语料库的对外传播翻译受众经验识解研究——以地方文化译介为例

Towards a Corpus-Based Approach to Experiential Construal in Translation for International Communication:A Case Study on Translation of Regional Culture

作     者:慕媛媛 杨雯婷 MU Yuanyuan;YANG Wenting

作者机构:合肥工业大学翻译与专业语料库研究中心 合肥工业大学外国语学院 

出 版 物:《中国外语》 (Foreign Languages in China)

年 卷 期:2020年第17卷第2期

页      面:97-104页

核心收录:

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

基  金:2017年安徽省教育厅人文社会科学研究重点项目“基于翻译语料库的安徽对外话语体系构建研究”(编号:SK2017A0062)的阶段性成果。 

主  题:对外传播翻译 经验识解 受众心理 传播效果 

摘      要:本文从翻译学的视角探讨文化对外传播过程中的话语构建及其传播效果,借助自行开发的及物性系统分析软件对源语和译语文本进行语篇经验识解标注,结合译入语文化中相关对比文本的经验识解特征,对以上结果进行统计学意义上的差异分析,探讨译入语受众的潜在经验识解与其预期可能出现的偏移,进而借鉴传播学中的受众心理研究,讨论这种变化可能引起的受众认知偏差,从而就对外传播话语构建中语篇效果与受众期待是否契合进行反思。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分