咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >毛泽东诗词英译的文学性探究——以《清平乐·会昌》为例 收藏

毛泽东诗词英译的文学性探究——以《清平乐·会昌》为例

Inquiry into Literariness of Mao Zedong Poems in English: A Case Study of Pure Peace Tune·Huichang

作     者:代正利 曾清 DAI Zheng-li;ZENG Qing

作者机构:湖南第一师范学院湖南省毛泽东诗词外译研究基地湖南长沙410205 

出 版 物:《湖南第一师范学院学报》 (Journal of Hunan First Normal University)

年 卷 期:2019年第19卷第1期

页      面:6-10页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

基  金:湖南省哲学社会科学基金项目"毛泽东诗词英译的文学性趋同研究"(16YBQ019) 湖南省教育厅科研项目"毛泽东诗词英译的诗性还原研究"(17C0334) "中外媒体中的汉语特色词翻译比较研究:生态学视角"(15C0288) 

主  题:毛泽东诗词 文学性 《清平乐·会昌》 英译 外译 

摘      要:诗词英译中,译文文学性的保留是诗之为诗的根本。采用比较分析法,对毛泽东诗词《清平乐·会昌》的两个英译本从音韵、词意、形式、修辞和意境等方面对比分析,探究译作表征原作文学性的手法及其所使用的翻译策略,旨在为毛泽东诗词英译乃至经典文学外译提供借鉴。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分