毛泽东诗词英译的文学性探究——以《清平乐·会昌》为例
Inquiry into Literariness of Mao Zedong Poems in English: A Case Study of Pure Peace Tune·Huichang作者机构:湖南第一师范学院湖南省毛泽东诗词外译研究基地湖南长沙410205
出 版 物:《湖南第一师范学院学报》 (Journal of Hunan First Normal University)
年 卷 期:2019年第19卷第1期
页 面:6-10页
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
基 金:湖南省哲学社会科学基金项目"毛泽东诗词英译的文学性趋同研究"(16YBQ019) 湖南省教育厅科研项目"毛泽东诗词英译的诗性还原研究"(17C0334) "中外媒体中的汉语特色词翻译比较研究:生态学视角"(15C0288)
摘 要:诗词英译中,译文文学性的保留是诗之为诗的根本。采用比较分析法,对毛泽东诗词《清平乐·会昌》的两个英译本从音韵、词意、形式、修辞和意境等方面对比分析,探究译作表征原作文学性的手法及其所使用的翻译策略,旨在为毛泽东诗词英译乃至经典文学外译提供借鉴。