也谈日语来源的汉字词
作者机构:北京大学中文系
出 版 物:《汉语学习》 (Chinese Language Learning)
年 卷 期:1989年第2期
页 面:30-33页
核心收录:
学科分类:0501[文学-中国语言文学] 050103[文学-汉语言文字学] 05[文学]
主 题:汉字词 日语汉字 日语读音 现代汉语 原词 日语借词 音读 汉语外来词 意译词 训读
摘 要:现代汉语里的借词主要来源于欧美的语言,其中以英语为最多。这些借词的外来身分是容易辨认的。有些借词的直接来源可能一时难以确定。例如,“咖啡究竟来源于英语还是法语?“木乃伊是否直接从阿拉伯语借来的?但这些词确实是外来词则并无疑问。唯有一批数量不小的来源于日语的汉字词,究竟算不算现代汉语里的日语借词却一直难以确定。 要讨论汉字词算不算借词的问题,当然首先要对借词的标准有一个共同的认识。在这一点上,目前大家的意见还是比较一致的:用汉语作为构词材料去翻译一个外来语词的概念(如“代沟←英语generation(代)gap(裂缝)或根据我们自己的理解而创造出来的意译词(如“飞机、“电话)都不能算借词。借词须是词的意义和读音都来自另一种语言。当然,经过本民族语言的改造,借词同原词在语音上有时距离是相当远的。例如,“的确良