咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >耶稣会士与儒家经典:翻译者,抑或叛逆者? 收藏

耶稣会士与儒家经典:翻译者,抑或叛逆者?

The Jesuits and Confucian Classics: Translation or Subversion?

作     者:梅谦立 

作者机构:中山大学哲学系 中山大学西学东渐文献馆 

出 版 物:《现代哲学》 (Modern Philosophy)

年 卷 期:2014年第6期

页      面:67-78页

核心收录:

学科分类:01[哲学] 0101[哲学-哲学] 010103[哲学-外国哲学] 

基  金:教育部人文社会科学研究规划基金项目“柏应理《中国哲学家孔子》(1687年)的翻译及研究”(14YJA720005)的阶段性成果 

主  题:耶稣会 柏应理 张居正 儒家经典 

摘      要:耶稣会士在十七世纪翻译的四书,以张居正的《四书直解》为底本,并用朱熹《四书章句集注》做补充。他们声称,《四书直解》更符合先秦儒家的思想,也更符合真理。他们为什么会有这样的看法?《四书直解》与《四书章句集注》有何不同?他们赞成《四书直解》什么样的观念?耶稣会士有没有正确地把握《四书直解》的某些观念?他们有没有正确地翻译,或者背离原文?本文试图回答这些问题。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分