咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >论汉英翻译中动静态场景对比问题的处理 收藏

论汉英翻译中动静态场景对比问题的处理

On How to Approach Contrasting Problem of Dynamic and Static Events in Chinese-English Translation

作     者:叶君武 YE Jun-wu

作者机构:南京工程学院外语系江苏南京211167 

出 版 物:《南京工程学院学报(社会科学版)》 (Journal of Nanjing Institute of Technology:Social Science Edition)

年 卷 期:2010年第10卷第2期

页      面:35-38页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:汉英翻译 事件域 动静态 主次性 

摘      要:在汉英翻译实践中,译者往往难以掌握如何在译文中体现原文中场景的动静态对比问题。译者根据对原文的理解从认知语言学的事件域概念出发,对各个事件域进行合理的切分,分析汉语文本中动作事件间的主次性,并且利用事件化和去事件化的方法在译文中凸显这种主次性,从而充分地表现出原文动静态层次的对比性,能提高译文的质量。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分