咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >汉英语言对比与翻译中的意合与形合 收藏

汉英语言对比与翻译中的意合与形合

作     者:范瑞珍 冷芬兰 

作者机构:江西蓝天学院外语系 

出 版 物:《考试周刊》 (KAOSHI ZHOUKAN)

年 卷 期:2009年第42期

页      面:38-39页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:汉英语言 对比 翻译 意合与形合 

摘      要:意合和形合是英汉两种语言都使用的两种连接手段,但由于两种语言性质不同,使用侧重点也不同。本文从汉语是语义型语言,注重话题;英语是形态型语言,注重主谓;以及汉英两种句式的不同,说明了在汉英互译过程中汉语重意合而英语重形合。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分