咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >观念视点的解析与翻译 收藏

观念视点的解析与翻译

Analysis and translation of ideological point of view

作     者:宁志敏 赵德全 张惠娴 

作者机构:河北大学公共外语教研部河北保定071002 河北大学外国语学院河北保定071002 定兴县高里乡中学河北定兴072659 

出 版 物:《河北农业大学学报(农林教育版)》 (Journal of Agricultural University of Hebei)

年 卷 期:2006年第8卷第2期

页      面:116-119页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:观念视点 语篇 翻译 

摘      要:观念视点普遍存在于语篇之中,是语篇翻译研究的核心概念之一。观念视点的误译会产生不良后果,国内翻译界尤其是文学翻译和政论翻译都不同程度地存在观念视点处理不当的问题。观念视点的语言标识主要有2种:情态和语体。标识的解码和理解是翻译的关键,翻译时译者应首先解析原文视点,然后根据译入语的文化语境和社会语境准确传译观念视点。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分