咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >政府英文网站硬新闻标题的英译特点及技巧——以湖南省人民政府英... 收藏

政府英文网站硬新闻标题的英译特点及技巧——以湖南省人民政府英文门户网站为例

作     者:王小璐 

作者机构:武汉体育学院体育科技学院湖北武汉430205 

出 版 物:《洛阳师范学院学报》 (Journal of Luoyang Normal University)

年 卷 期:2013年第32卷第10期

页      面:121-123页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:政府英文门户网站 硬新闻标题 英译 

摘      要:政府英文网站是一个新兴事物,其硬新闻标题的英译也是一个研究的热点。政府网站硬新闻中文标题英译的特点主要体现在语法、词汇、修辞等方面,常用一般现在时表示过去发生的新闻,用动词不定式的形式表示将要发生的新闻,语态常选择主动,如用被动省略be动词,直接用动词过去分词,对排比、拟人等修辞手法和固定表达通常不拘泥于原语的表达形式,而直接传达新闻标题的意思。在英汉互译的过程中译者常恰当运用增词法、减词法、合译、分译、正反译法、词性转变、词义延伸、语态转换等翻译策略,使英译文简洁、明了、重点突出,符合英文的表达习惯。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分