咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >汉英篇章连贯内部机制的差异对段落翻译的启示 收藏

汉英篇章连贯内部机制的差异对段落翻译的启示

作     者:黄清如 李典格 王珂昕 张依 

作者机构:北京工商大学外国语学院 

出 版 物:《英语广场(学术研究)》 (English Square)

年 卷 期:2018年第1期

页      面:27-28页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

基  金:2017年北京市级大学生科学研究与创业行动计划项目 项目编号为201710011066 

主  题:语篇连贯 衔接 左分支结构 右分支结构 意合 形合 

摘      要:本文通过分析汉英语篇连贯内部机制的差异来说明汉英两种文字转换时应注意的衔接问题。众所周知,由于中西文化背景、思维习惯的差异,导致英汉两种语言的连贯方式迥然不同。正是这种衔接上的差异给学生在汉译英上造成种种麻烦和困惑。本文旨在给翻译教与学提供一种新的思路,即翻译的理解不仅仅是词与词之间简单转换或对应,更应该考虑语言之间衔接方式上的差异,从而翻译时能得心应手。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分