咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《黄帝内经》英译格式塔诠释 收藏

《黄帝内经》英译格式塔诠释

@@

作     者:曹柏川 姚欣 

作者机构:南京中医药大学外国语学院南京210023 

出 版 物:《中国中西医结合杂志》 (Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine)

年 卷 期:2017年第37卷第9期

页      面:1144-1146页

核心收录:

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 1005[医学-中医学] 05[文学] 100501[医学-中医基础理论] 10[医学] 

基  金:江苏省高等教育教改研究立项课题(No.2015JSJG481) 

主  题:格式塔理论 黄帝内经 韦特海默 英译研究 完形 语言凝练 考夫卡 Gestalt 科勒 原文信息 

摘      要:《黄帝内经》(简称《内经》)语言凝练,内涵丰富,英译难度高。近年来,一些学者从心理学角度研究翻译过程和译者的翻译心理,扩展了翻译研究的视角。鉴于此,笔者将格式塔理论引入《内经》英译研究,以期为《内经》英译提供新的思路。1格式塔理论溯源格式塔心理学是西方现代心理学重要流派之一,于1912年由德国心理学家韦特海默、科勒和考夫卡建立并发展起来。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分