咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >胡庚申“生态翻译学”的方法论特征及其意义 收藏

胡庚申“生态翻译学”的方法论特征及其意义

The Methodological Characteristics and Meanings of Hu Gengshen's Eco-Translatology

作     者:罗迪江 LUO Di-jiang

作者机构:广西科技大学外国语学院广西柳州545006 

出 版 物:《重庆工商大学学报(社会科学版)》 (Journal of Chongqing Technology and Business University:Social Science Edition)

年 卷 期:2017年第34卷第6期

页      面:109-114页

学科分类:0303[法学-社会学] 0501[文学-中国语言文学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

基  金:2017年广西研究生教育创新计划项目(JGY2017097)"国家文化‘走出去’战略背景下科技翻译硕士专业学位研究生的培养机制研究" 2015年广西哲学社会科学规划研究课题(15BYY002)"仫佬语话语材料的收集与语言文化研究" 

主  题:胡庚申 生态翻译学 翻译 方法论 

摘      要:生态翻译学在翻译理论研究的整体推进中显示出越来越明显的贯通融合性。它以生态学作为翻译学理论研究的基础和前提,确立了生态思维与翻译活动之间的有效契合,并通过生态取向的整体主义方法为翻译活动提供一种新思路,它所独有的生态范式和生态结构,赋予翻译活动整体的研究视野,这使它与传统翻译学形成鲜明对比,为当代翻译学的理论建构提供了可资借鉴的方法和路向。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分