咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >从语用学视角看《浮躁》的英译 收藏

从语用学视角看《浮躁》的英译

作     者:艾晓燕 

作者机构:宁夏大学 

出 版 物:《语文建设》 (Language Planning)

年 卷 期:2017年第6Z期

页      面:63-64页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 050101[文学-文艺学] 

基  金:宁夏哲学社会科学(教育学)规划项目(项目编号:14NXJC03)阶段性研究成果 

主  题:《浮躁》 贾平凹 语用学视角 英译 译文 语用学理论 

摘      要:语用学是语言学的一个分支,其主要研究对象是对语言的理解和使用,即在特定情境中通过语境来理解特定话语。1991年,美国汉学家葛浩文(Howard Goldblatt)将贾平凹的第一部长篇小说《浮躁》翻译为英文,在欧美地区发行。《浮躁》这本小说具有非常鲜明的语言特色,也是贾平凹的成名作。对于西方读者而言,《浮躁》中的语言充满了异域情调,正是这种中华文化气息使这部作品充满了魅力。本

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分