咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >经典化视野下郭译《德国诗选》分析 收藏

经典化视野下郭译《德国诗选》分析

On the Translation of German Poems by Guo Moruo in the View of Canonization

作     者:彭建华 PENG Jian-hua

作者机构:福建师范大学文学院福建福州350007 

出 版 物:《长沙理工大学学报(社会科学版)》 (Journal of Changsha University of Science and Technology:Social Science)

年 卷 期:2017年第32卷第4期

页      面:94-101页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 05[文学] 

基  金:四川省教育厅人文社会科学(郭沫若研究)课题重点项目(GY2013A05) 

主  题:《德国诗选》 文学选集 翻译 经典化 

摘      要:1900年以来现代中国刊印的外国文学选集逐渐增多,这些外国文学选集的出版与外国作家在现代中国的经典化并没有显著的直接关联。作为世界名著选第六种,郭沫若、成仿吾翻译的《德国诗选》无疑是一种标榜名著观念的外国诗歌选集。然而,《德国诗选》的选编并不严格遵循名家名作的文学学科观念,有较大的随意性和主观性。进而从郭沫若的翻译来看,这些德语诗歌的汉译由于受到白话新文学运动的影响,尤其是白话文不完善的不利影响,一些译诗往往是不完美的。该集随后被《沫若译诗集》逐渐取代,在现代中国并没有发挥持续的影响。总言之,《德国诗选》没有成功树立德语诗歌的形象,也没有促进这些德语诗歌的经典化。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分