咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >广告汉英翻译质量评估模式建构 收藏

广告汉英翻译质量评估模式建构

Construction of Quality Assessment Model for Chinese-English Advertisement Translation

作     者:康雷鸣 胡作友 

作者机构:合肥工业大学外国语言学院合肥230009 

出 版 物:《合肥工业大学学报(社会科学版)》 (Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences))

年 卷 期:2011年第25卷第4期

页      面:151-155页

学科分类:0303[法学-社会学] 0501[文学-中国语言文学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

基  金:合肥工业大学科学研究发展基金项目(2009HGXJ0004) 合肥工业大学科学研究发展基金项目(2010HGXJ0093) 中央高校基本科研业务费专项基金项目(2010HGXJ0941) 安徽省社科联2011年课题(B2011008) 

主  题:翻译质量评估 司显柱模式 修正模式 体裁分析 翻译质量等级 

摘      要:司显柱教授建构出了基于功能语言学和语篇类型学的翻译质量评估模式。文章对其模式进行了详细述评,并提出修正模式用于广告汉英翻译的质量评估。该模式明确提出用体裁来代替司显柱模式中的文本类型,体裁分析作为对译文评估的必要步骤。增加了译文质量的等级标准,使译文评估更客观、更具科学性。该研究对于翻译质量评估研究是一个有益的尝试,并能为建构其他文本翻译质量评估模式提供借鉴。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分