西教与中土接榫:施约瑟与晚清圣经汉译研究
The Joint of Christianity and China: J. I. S. Schereschewsky and the Chinese Bible Translation in the late Qing Dynasty作者机构:暨南大学中国文化史籍研究所
出 版 物:《世界宗教研究》 (Studies in World Religions)
年 卷 期:2017年第2期
页 面:109-121页
核心收录:
学科分类:01[哲学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 0101[哲学-哲学] 05[文学] 010107[哲学-宗教学]
基 金:国家社科基金一般项目“美国圣经公会在华活动与影响研究”(15BZJ022)的阶段性成果
摘 要:清代咸同以降,来华传教士群体和西方三大圣经公会皆力推圣经汉译。美国圣公会主教施约瑟是传教士译经者中突出的一位。作为近代基督教东传历程中深具特色理念、充满传奇色彩的翻译家,他依靠超人毅力,历经数年艰辛,致力于将原汁原味的希伯来圣经以国人能够认知的方式,译成雅俗兼备的文本。前有诸贤圣经汉译努力,后有诸多机构联合组织,施约瑟位居中间,不但成就汉译经典,且对此后圣经和合本、新文学的诞生具有导引作用。