从探春判词及其英译本看综合语与分析语异同
作者机构:河南工业大学外语学院河南郑州450001
出 版 物:《太原城市职业技术学院学报》 (Journal of Taiyuan City Vocational College)
年 卷 期:2015年第4期
页 面:193-195页
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
摘 要:英语和汉语作为综合语与分析语的典型代表,不论在形态变化、词序和虚词使用还是语音语调上都有很大差异,因此任何翻译都很难同时兼顾英汉两种语言的特点。文章以《红楼梦》探春的判词及杨宪益夫妇的翻译为案例,简要分析综合语与分析语的异同,深入认识两种语言的差异。