咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >从探春判词及其英译本看综合语与分析语异同 收藏

从探春判词及其英译本看综合语与分析语异同

作     者:成汹涌 张琨 

作者机构:河南工业大学外语学院河南郑州450001 

出 版 物:《太原城市职业技术学院学报》 (Journal of Taiyuan City Vocational College)

年 卷 期:2015年第4期

页      面:193-195页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:分析语 综合语 形态变化 词序 探春 

摘      要:英语和汉语作为综合语与分析语的典型代表,不论在形态变化、词序和虚词使用还是语音语调上都有很大差异,因此任何翻译都很难同时兼顾英汉两种语言的特点。文章以《红楼梦》探春的判词及杨宪益夫妇的翻译为案例,简要分析综合语与分析语的异同,深入认识两种语言的差异。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分