咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《锦瑟》中互文性意象的俄译对比——以阿赫玛托娃和马特维耶夫译... 收藏

《锦瑟》中互文性意象的俄译对比——以阿赫玛托娃和马特维耶夫译本为例

The Russian Translation of Intertextuality Imagery Contrast in a Poem Jinse: A Case Study of Akhmatova's and Matveev's Translated Texts

作     者:王文渊 谷玮洁 

作者机构:四川师范大学外国语学院 

出 版 物:《译苑新谭》 (New Perspectives in Translation Studies)

年 卷 期:2016年第8卷第1期

页      面:180-184页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050202[文学-俄语语言文学] 05[文学] 050101[文学-文艺学] 

主  题:《锦瑟》 互文性 意象 俄译对比 

摘      要:中国古典诗歌中蕴含丰富的互文性意象,在翻译中,由于社会文化背景不同,往往会造成不同程度的翻译和阅读障碍。本文通过分析《锦瑟》一诗中所蕴含的互文性意象,对阿赫玛托娃与马特维耶夫的两个俄译本进行了对比分析,尝试通过互文性视角探讨此类意象的翻译方法。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分