咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >鲁迅译《造人术》和包天笑译《造人术》 收藏

鲁迅译《造人术》和包天笑译《造人术》

作     者:邓天乙 

出 版 物:《长春师范学院学报》 (Journal of Changchun Teachers Coliege)

年 卷 期:1996年第15卷第4期

页      面:26-30页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 05[文学] 

主  题:伊尼 翻译风格 女子世界 公宴 进君 二六时 直译与意译 极言 《天演论》 切中时弊 

摘      要:通过对《造人术》两个中译本的对比阅读,可以肯定它不是鲁迅的创作,发表的时间是鲁迅略在包天笑之前,没有因袭的可能。两人的翻译风格各有特色。包天笑译文的发现对研究鲁迅的翻译有很大的作用。而两人翻译的主旨都蕴含着反对上帝造人的观点,这在当时是有进步意义的。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分