从许渊冲到庞德:诗歌翻译的创造性叛逆透析译者主体性——《诗经·关雎》的英译个案研究
作者机构:星海音乐学院
出 版 物:《安徽文学(下半月)》 (Anhui Literature)
年 卷 期:2012年第4期
页 面:123-124页
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
主 题:创造性叛逆 译者的主体性 许渊冲 诗歌翻译 庞德 译者主体 英译 关雎 个案研究 诗经
摘 要:一、引言诗歌意蕴丰富、音律优美、形式简短,这就使得诗歌的译文突显了译者在翻译过程中的创造性叛逆。反之,不同译者对译文的不同叛逆性创造正说明了译者对音律、形式、意韵之美的体会、理解和感受不同。换言之,译文的创造性叛逆正完美地体现了译者主体性。