咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >“Shall” and “Will”-Semantic Di... 收藏

“Shall” and “Will”-Semantic Distinction and Semantic Overlap

“Shall” and “Will”-Semantic Distinction and Semantic Overlap

作     者:Yao Shen University of Hawaii Yao Shen University of Hawaii

出 版 物:《外语教学与研究》 (Foreign Language Teaching and Research)

年 卷 期:1982年第3期

页      面:10-21页

学科分类:1002[医学-临床医学] 100214[医学-肿瘤学] 10[医学] 

主  题:PDE and Semantic Distinction and Semantic Overlap Shall Will 

摘      要:本文探讨英语shall和will在语义上的异同及其变迁。通过比较和分析《圣经》的三种版本(1611年钦定本,1952年美国修订标准本,1970年英国现代英语本)中相对应的六段文字,得出了如下三点结论:(1)当代英语的shall和will仍同古英语的sculan和willan一样,没有“将来的时态形式,但具有“将来的时间含义。(2)当代英语的shall和will在语义上仍与古英语的sculan和willan有一样的区别,shall含有“应当(obligation)的意义,will含有“意欲(volition)的意义。3)shall和will在意义上也有其共通之处,二者都含有“确定,“把握(certainty,assuredness)的意义;当语义中心不在于shall=“应当和will=“意欲这一区别,而在于shall和will的共通含义时,从早期现代英语(十七世纪,莎土比亚时代和北美殖民初期的英语)到当代英语,发生了一项变迁,即从用shall/should变为用will/would。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分