咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >基于“归化”和“异化”视角下旅游景点公示语的翻译 收藏

基于“归化”和“异化”视角下旅游景点公示语的翻译

作     者:陈依灵 

作者机构:郴州职业技术学院 

出 版 物:《英语广场(学术研究)》 (English Square)

年 卷 期:2016年第7期

页      面:58-59页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

主  题:归化 异化 旅游景点 公示语 翻译 

摘      要:公示语由文字或者与之相关的信息构成,如:图形、声音等,是为了达到某种交际目的,给公众观看或收听的特殊应用文体,是一种向公众传递特殊信息的文字、图片。本文在归化异化视角下,对公示语本身以及公示语翻译失误进行分类,结合旅游文化的翻译策略,提出了一些不同的翻译策略。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分