咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >海峡两岸人文学科专名译写对比研究 收藏

海峡两岸人文学科专名译写对比研究

Comparative Study on the Transliteration of Specific Terms in Humanities across the Taiwan Strait

作     者:黄行 HUANG Xing

作者机构:北京师范大学人文和社会科学高等研究院珠海519085 

出 版 物:《中国科技术语》 (CHINA TERMINOLOGY)

年 卷 期:2024年第26卷第4期

页      面:26-34页

学科分类:0303[法学-社会学] 03[法学] 07[理学] 08[工学] 

基  金:国家社科基金2021一般项目“语言规划视域下的粤港澳大湾区多语语音数据库建设与研究”(21BYY115) 

主  题:通名与专名 音译规则 人文学科 海峡两岸 

摘      要:根据外语科技名词译写通则,专名用音译,通名用意译。祖国内地和台湾地区由于多年来采取不同的科技术语定名译名的原则和方法,以致两岸之间纯中文语境的学术表述与交流存在一定的障碍,其中一个明显的表现即两岸人文学科专名译写的差异。文章通过两岸地名、民族学、世界历史等人文学科专名译写异同实例的分析认为,制定和实施统一规范的外语专名中文译写规则,是解决两岸人文学科专名译写差异问题的基本方法。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分